본문 바로가기
원어민 영어회화

[원어민 숙어] Speak of the devil? Go cold turkey? 원어민 숙어표현 5가지 (1)

by 닥터밍 2020. 6. 21.

안녕하세요 잉글리시닥터입니다~ 오늘은 원어민 숙어표현들에 대해 알려드릴게요. 미드를 보거나 외국인들이 이야기하는 것을 듣다보면 아무리 영어 단어를 많이 외우고 발음을 공부해도 숙어가 등장하면 멘붕이 되는 경우가 많습니다. 많은 한국분들이 정말 똑똑하고 영어 단어도 많이 알고 문법도 빠삭하지만 막상 외국인들이 정말 많이 사용하는 쉬운 숙어 표현을 모르는 경우가 있답니다. 한국에서도 분명 숙어가 많이 있을텐데요, 막상 생각해보려니 생각이 잘 나지 않더라고요. 이처럼 외국인들도 잘 인지하지는 못하지만 자주 사용하는 숙어들이 있답니다. 

 

 

1. Speak of the devil

이 말을 직역하면 '악마에 대해 이야기 하다'인데 이렇게 들으면 정말 무슨 말인지 알 수가 없습니다. 이 말은 사실 악마와는 상관이 없고, 어떤 사람 이야기를 하고 있는데 그 사람이 갑자기 등장했을 때 하는 말이랍니다. 한국에도 '호랑이도 제말하면 온다더니', '양반은 못되네'라는 비슷한 상황에서 쓰이는 말들이 있죠. 

 

2. Go cold turkey

'Cold turkey'는 차가운 칠면조인데요, 'go cold turkey'는 과연 무슨뜻일까요? 이 말을 들으면 '차가운 칠면조 달려라~'이런 느낌이 드는 건 저뿐일까요? ㅎㅎ 하지만 이 말은 사실 중독성있는 물질이나 나쁜 행동들을 단칼에 그만두는 것에 대해 쓰는 말입니다. 예를 들어 'Jenna was in love with wine, but she quit it cold turkey after she got pregnant' (제나는 와인을 정말 좋아했지만, 임신하고나서 단칼에 끊었어)라고 말할 수 있습니다. cold turkey 앞에는 다른 동사를 써도 된다는 점 말씀드립니다. 

 

3. It takes two to tango

이 말을 직역하면 '두 명이 있어야 탱고를 출 수 있다'가 되는데요, 이 말은 조금 감이 오시지 않으신가요? 맞습니다, 한국에도 비슷한 말이 있는데요! 바로 '손바닥도 마주쳐야 소리가 난다'라는 말이 있죠. 한쪽 손바닥만으로는 소리가 나지 않는 것처럼, 상대가 응해야지 할 수 있는 일을 이야기 할 때 사용합니다. 탱고도 마찬가지로 둘이 추는 춤이기 때문에 '혼자서는 탱고를 출 수 없어'라는 표현이 생긴 것 같네요. 

 

4. Twist someone's arm

'Twist someone's arm'도 재미있는 표현인데요, 이 말을 직역하면 '누군가의 팔을 잡아 비틀다'가 됩니다. 이 말의 의미는 누군가가 원치 않는 일임에도 불구하고 계속 설득해서 그 사람이 그 부탁을 들어주었을 때 사용하는 말입니다. 얼마나 해달라고 부탁을 했는지, 팔을 잡아 끌고 비틀었다는 말이죠 ㅎㅎ. 

 

5. Up in the air

"Have you decided which career you want to persue after school?", "No, things are still up in the air." 여러분 이 말을 보시면 말뜻이 감이 오시나요? 이 말은 아직 무언가가 확실히 정해지지 않았을 때 사용하는 말입니다. 어디 정착되어 있지 않고 붕 떠있다는 거죠. 

 

 

오늘은 다양한 숙어표현에 대해 알아보았는데 어떠셨나요? 영어 숙어에는 재미있는 표현들이 참 많은 것 같아요. 나중에 숙어에 대해서 다루어보도록 할게요~ 다들 즐거운 영어공부 하시기 바랍니다!